Este ponto é bastante interessante. Enquanto em inglês usamos uma preposição + um pronome (about what, about it, for what, for it), em alemão não agimos assim. Para formar o que em português seria “sobre o quê?”, precisamos usar os compostos com wo- e da-. Não se assuste, sabemos que wo significa onde e que da significa ali, lá. Neste caso não tem relação nenhuma com o significado original, são apenas partículas formadoras dos compostos.
Digamos que você queira dizer a seguinte frase: “Sobre o quê você está falando?” Como é uma pergunta, a partícula usada será o wo. Daí basta adicionar a ele a preposição über (sobre):
Atente para o –r– de ligação, isso acontece sempre que a preposição começa com uma vogal:
- Worüber sprichst du? Sobre o quê você está falando?
Agora você quer responder “sobre isto, sobre isso, sobre aquilo”. Como é agora uma resposta, a partícula usada será
da-:
- Ich spreche darüber. Estou falando sobre isso.
A regra é a seguinte:
Para perguntas, use o wo- + preposição desejada.
Para respostas, use o da- + preposição desejada, lembrando que se a preposição começar com vogal, um r- de ligação será necessário.
Wo + von = wovon - de quê?
Wo + mit = womit - com quê?
Wo + in = worin - em que?
Wo + aus = woraus - de quê?
Wo + durch = wodurch - através de quê?
Wo + für = wofür - para quê?
Wo + an = woran - em quê? de quê?
Wo + zu = wozu - para quê, para que fim?
Wo + um = worum - sobre o quê?
Wo + auf = worauf - sobre o quê?
Da + von = davon - disso, daquilo, disto
Da + mit = damit - com isso, com aquilo
Da + in = darin - nisto, naquilo
Da + aus = daraus - fora disso, fora daquilo
Da + durch = dadurch - através disso, daquilo
Da + zwischen = dawischen - entre isto
Da + nach = nach - após isto, após aquilo
Da + vor = davor - antes disso, em frente disso
Da + um = darum - por isso, sobre isso, aquilo
Da + auf = darauf - sobre isso
Da + über = darüber - sobre isso, aquilo
Da + unter = darunter - embaixo disto, daquilo
Da + neben = daneben - junto a isso, aquilo
O significado do composto, certamente, dependerá do significado original da preposição regida pelo verbo. Veja abaixo como seria usado um composto, tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de aprender:
sich an etwas acc gewöhnen, acostumar-se a algo:
Woran gewöhnst du dich?
A quê te acostumas?
Gewöhnst du dich daran?
Acostumas-te a isso?
sich für etwas acc schämen, envergonhar-se de algo:
Wofür soll Julia sich schämen?
De quê Júlia há de se envergonhar?
Sie schämt sich sehr dafür.
Ela se envergonha muito disso.
sich auf etwas acc spezialisieren, especializar-se em algo:
Worauf wollen Sie sich spezialisieren?
Em quê o senhor que se especializar?
Darauf spezialisiert man sich oft.
Nisso muitos se especializam.
Alguns dos compostos com da-, adicionalmente, funcionam como palavras próprias. É o caso de darauf, que funciona como o advérbio ‘depois’, ‘mais tarde’ (comumente em conjunto com outros advérbios, como kurz e gleich); damit, que é a conjunção ‘de modo a’ (estudaremos as conjunções em breve); dazu, advérbio para ‘para tal fim’; e dagegen, advérbio para ‘por outro lado’, ‘em oposição’ etc.:
Und kurz darauf kam meine Mutter wieder zurück.
E momentos depois veio minha mãe de volta.
Dazu sollen wir mehr Zeit brauchen.
Para isto precisaremos de mais tempo.
Créditos:
http://www.4shared.com/office/lmtrlBaT/Curso_de_Alemao_por_Celso_Melo.htm
http://www.4shared.com/office/meie8USQ/Celso_Melo_-_Pequeno_Curso_de_.htm
Nenhum comentário:
Postar um comentário